8. Tredici anni dopo

Iwata:

Per concludere, vorrei che ognuno di voi dicesse qualcosa sul ritorno di The Legend of Zelda: Ocarina of Time 13 anni dopo l’uscita dell’originale. Vuol cominciare lei, Iwawaki-san?

Iwawaki:

Certo. Ho provato a giocare a The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D per la console Nintendo 3DS e sono stato letteralmente risucchiato nel grande mondo di The Legend of Zelda.

Iwata Asks
Iwata:

Quel mondo immenso che sta nel palmo di una mano.

Iwawaki:

Sì, proprio così. Ho sentito che quel mondo era proprio lì. Spero che tutti riescano ad apprezzare la grandiosità del mondo di The Legend of Zelda.

Aonuma:

Come detto prima, è stato davvero divertente realizzare il gioco originale, perché ogni giorno facevamo progressi che ci gratificavano e il mondo di gioco prendeva rapidamente forma. Credo che i giocatori avvertiranno il divertimento che abbiamo provato nel farlo.

Iwata:

Secondo lei le sensazioni degli sviluppatori arriveranno ai giocatori attraverso il gioco.

Aonuma:

Esatto. Il nostro entusiasmo di 13 anni fa è ulteriormente amplificato nella versione per Nintendo 3DS. Spero che i giocatori lo avvertano. Se vai avanti nell’avventura nel gigantesco mondo della versione per Nintendo 3DS, ti attendono un sacco di nuove scoperte.

Iwata Asks
Iwata:

Alcuni che hanno giocato alla versione per Nintendo 64 potrebbero non aver scoperto tutto ciò che contiene.

Aonuma:

Sì, è vero. Ci abbiamo messo dentro le cose più strane (ride), perciò mi auguro che tutti le trovino.

Kawagoe:

La versione per Nintendo 3DS è un rifacimento, ma un rifacimento può prendere direzioni diverse. Non credo che un semplice miglioramento e arricchimento della grafica possa ispirare le stesse emozioni. Questo rifacimento, però, si avvantaggia dell’effetto stereoscopico del 3D e consente ai giocatori di ritrovare lo splendore della versione per Nintendo 64 da un prospettiva tutta nuova. Credo che sia straordinario.

Iwata:

Kawagoe-san, lei ha giocato alla versione per Nintendo 3DS?

Kawagoe:

Sì. Sono stato sorpreso di vedere com’erano le superfici che abbiamo creato!

Iwata:

Non lo sapeva finché non l’ha visto nella versione per Nintendo 3DS?

Kawagoe:

No. Nella versione per Nintendo 64, in un certo modo sapevo che aspetto avevano perché immaginavo le forme reali, ma nella versione per Nintendo 3DS, ad esempio quando si guarda la piana di Hyrule, percepisco molto meglio com’erano le superfici e le distanze.

Iwata Asks
Aonuma:

Questo aspetto ha sorpreso anche me.

Iwata:

Vi ha sorpreso nonostante voi stessi ne siate gli autori.

Kawagoe:

Una scoperta avvenuta a distanza di 13 anni!

Iwata:

Capisco. E lei, Koizumi-san?

Koizumi:

Ho paura di giocare alla versione per Nintendo 3DS. Il motivo è che ho la sensazione che, se rivedo il mio lavoro di 13 anni fa, troverò un sacco di cose che mi faranno vergognare di me stesso.

Kawagoe:

Mi sono sentito così anch’io. (ride)

Koizumi:

Ma visto che la versione per Nintendo 3DS viene realizzata a Tokyo, mi è stato chiesto di dare un’occhiata. Ho provato a giocare con qualche timore (ride) e sono stato contento di constatare che bell’aspetto ha Link!

Iwata:

Ah-aha. (ride)

Koizumi:

Ho cambiato il disegno del personaggio di Link un sacco di volte in The Legend of Zelda: Ocarina of Time. All’inizio aveva un naso a patata.

Iwata:

Sì, aveva un naso inconfondibile.

Koizumi:

Mia moglie disse: “Tutti i personaggi di Nintendo hanno un naso buffo. Non ce ne sono di belli?” Ero shoccato.

Iwata Asks
Iwata:

(ride)

Koizumi:

Poi, mentre realizzavamo The Legend of Zelda: Ocarina of Time, fui incaricato di disegnare il personaggio di Link, e lo disegnai un po’ più avvenente.

Aonuma:

Cosa? Allora Link è il tipo d’uomo che piace a sua moglie?

Koizumi:

Sì. (serio)

Tutti:

(ridono)

Iwata:

Dopo 13 anni la verità viene a galla. (ride)

Koizumi:

Ho accorciato le basette e gli ho fatto un naso più deciso.

Iwata:

Più affilato.

Koizumi:

E ho aggiunto gli orecchini, per farlo apparire più alla moda. Ma se fosse stato troppo alla moda non sarebbe stato adatto allo stile Nintendo, perciò gli ho fatto indossare una calzamaglia. (ride)

Aonuma:

Cosa? Una calzamaglia? (ride)

Koizumi:

Sì. Indossa la tunica verde e magnifici guanti, ma sotto porta la calzamaglia. (ride) Sapete, quando ho visto Link nella versione per Nintendo 3DS, ero compiaciuto per l’aspetto curato che aveva. Perciò voglio che tutti scoprano questo Link ancora più fico!

Osawa:

Non ho ancora provato la versione per Nintendo 3DS. Non perché ho paura come Koizumi-san, ma perché voglio acquistarla e giocarci come qualsiasi altro giocatore. Non vedo l’ora di scoprire cos’è cambiato rispetto a 13 anni fa e sono contento che qualcun altro abbia rivisitato ciò che noi abbiamo realizzato 13 anni fa e avere anch’io l’opportunità di giocarci come se fosse un gioco nuovo.

Iwata Asks
Iwata:

Immagino sia come aprire una capsula del tempo.

Osawa:

Sì. L’unico gioco di Legend of Zelda a cui ho mai giocato è stato The Legend of Zelda: Ocarina of Time, perciò sentivo di aver fatto tutto quello che potevo. Ma oggi, 13 anni più tardi, voglio divertirmi a riguardarlo e a notare i punti dove avrei potuto fare meglio: non riesco ad aspettare la data di lancio.

Aonuma:

(con trasporto) Che invidia...

Tutti:

(ridono)

Aonuma:

Ho partecipato a tutti i giochi dalla serie a partire da The Legend of Zelda: Ocarina of Time, perciò non provo la stessa cosa. Sono più distaccato. (ride)

Osawa:

Beh, è il suo lavoro.

Koizumi:

Aonuma-san, le va di prendere il mio posto in Super Mario Bros.?

Aonuma:

Ehi, sembra una buona idea... o magari no!

Koizumi:

Realizzerò il prossimo gioco di Legend of Zelda. E lei potrà divertirsi a giocarlo.

Aonuma:

Impossibile. (serio)

Tutti:

(ridono)

Iwata:

Oggi c’era l’atmosfera di una riunione tra vecchi compagni di scuola. (ride)

Osawa:

Ma è di questo che si tratta! (ride)

Iwata:

Ho trovato interessante tutto ciò che avete detto oggi. Grazie per avermi dedicato il vostro tempo.

Iwata Asks
Tutti:

Grazie a lei!