3. Camp d'entraînement et mesures

Iwata  :

Vous avez reçu l'algorithme12 développé par Panasonic, qui a permis d'ajouter un petit plus qu'un témoin d'activité ne possède pas. Comment le développement de Fit Meter a-t-il commencé ?12. Algorithme : méthode ou procédure spécifique pour le traitement d'informations. Dans ce contexte, il s'agit d'une série de méthodes pour calculer le nombre de calories brûlées.

Sugiyama  :

Tout d'abord, nous avons réfléchi au type de témoin d'activité que nous pouvions créer et qui conviendrait à Nintendo. Et j'en voulais un que je puisse utiliser en marchant en montagne !

Iwata  :

Je vois, donc tout a commencé par votre hobby ?

Sugiyama  :

Tout à fait ! (rires)

Iwata Asks
Iwata  :

Je n'aurais jamais pensé que Fit Meter était né de cette manière !

Sugiyama  :

C'est le cas ! (rires) Nous nous sommes ensuite concentrés sur l'intensité des exercices. Par exemple, le fait de monter des escaliers représente une activité équivalente à huit MET13. Mais un témoin d'activité habituel n'est pas aussi précis.13. Huit MET : la position assise au repos représente une MET. Le fait de courir intensément représente 13 MET. Le fait de marcher lentement représente quatre MET. Le fait de passer l'aspirateur représente trois MET. Le fait de porter quelque chose de lourd représente huit MET.

Iwata  :

Tout à fait. J'essaie d'utiliser les escaliers à l'heure du repas, mais monter au septième étage sans ascenseur est difficile.

Sugiyama  :

Les escaliers, c'est de l'exercice. Huit MET représente un exercice non négligeable. Lorsque je fais du vélo, je porte toujours un moniteur cardiaque et mesure la vitesse et le nombre de rotations, mais l'appareil comporte également un capteur de pression et peut mesurer les changements d'altitude. C'est encourageant de savoir que vous venez de gravir une colline, alors j'ai demandé à Matsunaga-san et Hayashi-san d'inclure un capteur de pression dans le Fit Meter.

Iwata  :

Vos hobbies sont vraiment la base du projet ! Matsunaga-san, qu'avez-vous pensé lorsque l'on vous a demandé d'inclure un capteur de pression atmosphérique ?

Matsunaga  :

Sugiyama-san m'a montré un graphique des changements d'altitude quand il fait du vélo, mais pour être honnête, je n'y ai rien vu d'intéressant au début.

Tous  :

(rires)

Iwata  :

Au début, vous et le groupe n'étiez pas du tout sur la même longueur d'onde. (rires)

Sugiyama  :

(pointant vers Matsunaga-san et Hayashi-san) Pour être honnête, ces deux-là ne font pas souvent de l'exercice !

Iwata  :

L'équipe des responsables de Wii Fit U est composée de gens qui ne font pas d'exercice ! (rires)

Matsunaga  :

Je n'ai jamais vraiment marché en montagne avant, alors (regardant Hayashi-san) comment est-ce ?

Hayashi  :

Eh bien, c'est très utile pour les gens qui marchent en montagne, mais à l'époque je ne lui trouvais rien d'intéressant.

Matsunaga  :

Nous n'étions pas particulièrement convaincus, mais nous sommes tout de même allés rendre visite à Panasonic.

Iwata Asks
Iwata  :

Je suis désolé qu'ils soient si mécréants ! (rires)

Tooyama  :

Aucun problème ! (rires) En théorie, je pensais que le capteur de pression atmosphérique tiendrait à l'intérieur. Mais la marche en montagne n'était pas vraiment l'un de nos objectifs.

Iwata  :

Vous visiez principalement les personnes subissant un dépistage métabolique, je suppose que les amateurs de marche n'étaient pas vraiment au cœur du développement de Panasonic.

Tooyama  :

En quelque sorte oui ! (rires) Le défi consistant à trouver comment tester le témoin d'activité avec un capteur de pression atmosphérique à l'intérieur. Nous avions besoin de mesurer une activité avec une certaine durée et une certaine intensité, alors nous avons utilisé les escaliers d'un grand immeuble pour nos expériences.

Iwata  :

Vous deviez monter les escaliers en continu pour une période donnée, par exemple cinq ou dix minutes.

Kitado  :

Tout à fait. (rire narquois)

Sugiyama  :

C'est incroyable, ce que vous deviez faire...

Iwata  :

Un peu comme un camp d'entraînement pour les mesures.

Kitado  :

Ils utilisaient un métronome et montaient chaque marche en suivant un rythme précis.

Iwata  :

(se prenant la tête) Avec un métronome ?

Kitado  :

Et certains abandonnaient quand même en cours d'expérience !

Iwata  :

Du coup les données étaient inutilisables.

Kitado  :

Pas du tout ! Nous devions tout recommencer.

Iwata  :

C'est grâce à tous ceux qui montaient les escaliers au rythme du métronome que nous pouvons mesurer les calories avec précision. Je comprends à présent que pour mesurer un exercice très physique, quelqu'un doit s'y soumettre pour obtenir les données. La théorie n'est d'aucune aide ici.

Tooyama et Kitado  :

Tout à fait. (rires)

Iwata  :

Que ressentiez-vous à l'idée d'avoir conçu un témoin d'activité mesurant les calories brûlées et les variations d'altitude ?

Kitado  :

Il affiche des graphiques détaillés pour l'utilisation des escaliers, du coup vous pouvez vérifier à quel moment vous avez effectué quelle activité. Vous pouvez consulter les tendances de vos activités, et vous pouvez aussi voir en détail le nombre de calories brûlées.

Iwata  :

Matsunaga-san et Hayashi-san, vous n'étiez pas emballés au départ, comment avez-vous vécu cela ?

Matsunaga  :

C'est vrai. (rires) La première fois que je l'ai accroché et que j'ai affiché les données en graphique, j'ai immédiatement été convaincu. Le graphique affiché par Sugiyama-san n'était pas le sien, je pense que cela n'a pas eu le même effet.

Iwata  :

C'est beaucoup plus convaincant d'afficher le graphique correspondant à ses propres données.

Matsunaga  :

Pardon. (rire narquois) C'est là que j'ai réalisé pour la première fois que ce serait intéressant de passer en revue mes propres activités.

Iwata  :

Et pour vous, Hayashi-san ?

Hayashi  :

Au cours des tests, nous pouvions consulter les MET sans prendre en compte le changement d'altitude, ainsi que les MET en le prenant en compte. La prise en compte de l'altitude véhicule vraiment l'impression d'activité, même si je savais déjà que prendre les escaliers est bon pour la santé.

Iwata Asks
Iwata  :

C'est gratifiant de pouvoir consulter des valeurs numériques représentant même les activités les plus modestes du quotidien.

Hayashi  :

Tout à fait. Cela agit comme une motivation de prendre les escaliers plus souvent.

Iwata  :

Sugiyama-san, vous souriez en nous écoutant. Est-ce la réaction que vous espériez ? Ils n'étaient pas convaincus au début, et vous avez l'air de penser « Je vous l'avais bien dit ! » (rires)

Sugiyama  :

Tout à fait ! (rires) Je l'ai testé en marchant en montagne, et j'attendais des résultats satisfaisants. Mais le défi consistait à faire en sorte que les changements d'altitude s'affichent correctement. Pour tester cela, j'ai souvent grimpé le mont Inari14 !14. Mont Inari : montagne dans l'arrondissement de Fushimi, dans la préfecture de Kyoto. Elle s'élève à 232 m au-dessus du niveau de la mer et se trouve à la pointe sud des 36 sommets de Higashiyama. Il s'agit d'une montagne sacrée abritant le temple Fushimi-Inari Taisha.

Iwata  :

Plusieurs fois ?

Sugiyama  :

Tout à fait. Je l'ai fait jusqu'à atteindre une intensité d'exercice acceptable.

Hayashi  :

Vers la fin du développement, il le faisait environ deux fois par jour.

Iwata  :

En plus des changements d'altitude, avez-vous soumis d'autres requêtes importantes à Panasonic ?

Matsunaga  :

Nous leur avons également demandé de développer le logiciel du Fit Meter. Le Pokéwalker 15 a en fait servi de base au Fit Meter, alors nous réfléchissions aux informations à afficher sur l'écran LCD.15. Pokéwalker : podomètre vendu avec Pokémon Or HeartGold et Pokémon Argent SoulSilver, jeux sortis sur Nintendo DS en mars 2010. Il permet de contenir un Pokémon attrapé dans ces jeux, ainsi que d'attraper des Pokémon sauvages ou chercher des objets.

Iwata  :

Avez-vous créé cet appareil en fonction de spécifications fournies par Nintendo ?

Hayashi  :

Tout à fait. J'ai fourni à Panasonic les spécifications que j'avais réunies, mais au début je ne savais pas comment les organiser, alors je les ai organisées comme s'il s'agissait de spécifications pour un jeu. Cela leur a causé quelques soucis.

Iwata  :

En d'autres termes, Hayashi-san était un amateur dans le domaine, et a mis en place des spécifications qui diffèrent de celles que vous connaissez chez Panasonic. J'imagine que cela a dû vous gêner ?

Kitado  :

Eh bien, oui... cela nous a gênés ! (rires)

Tous  :

(rires)

Kitado  :

Il peut s'agir d'une différence culturelle entre nos deux entreprises, mais une fois que nous établissons des spécifications, nous les modifions très peu par la suite. Mais je pense que Nintendo les affine graduellement à mesure que le développement progresse.

Matsunaga et Hayashi  :

Tout à fait.

Iwata  :

Comme vous n'êtes pas habitués à cela, j'imagine que vous avez eu des problèmes lorsqu'ils ont voulu changer quelque chose que vous considériez comme établi ?

Kitado  :

Tout à fait. C'est arrivé très souvent.

Matsunaga et Hayashi  :

…. C'est vrai. Désolé.

Iwata  :

Matsunaga-san et Hayashi-san acquiescent et sourient d'un air narquois ! (rires)